Индийские Веды. Бхагавад-гита - страница 3/4

который преклонялся перед индийской философией и глубоко изучал ее. Эта книга была в его библиотеке, и он неоднократно упоминает ее в своих письмах и дневниках, а цитаты из поэмы включены в составленный Толстым «Круг чтения». Толстой говорил: «Если бы не было Кришны, не было бы нашего понятия о Боге. Наши христианские понятия духовной жизни происходят от древних, от еврейских, а еврейские — от ассирийских, а ассирийское — от индийских, и все идут ходом обратно: чем новее, тем ниже, чем древнее, тем выше». В феврале 1908 года, в письме индийскому ученому С. Р. Чителю Толстой писал: «Мне жалко было заметить, что вы думаете, будто я не соглашаюсь с основным положением «Бхагавад-гиты» … Я твердо этому верю и всегда стараюсь помнить об этом и поступать соответственно этому, а также гововорить это тем, кто спрашивает у меня мнение, и высказывать это в своих сочинениях». Толстой находился под огромным впечатлением от наставлений Кришны Арджуне, и в последние годы своей жизни даже хотел написать и издать книгу, которая бы описывала земную жизнь Кришны, — жизнь, в которой «не было ничего, кроме любви».


Знаменитый переводчик и поэт серебряного века Максимилиан ВОЛОШИН прекрасно рассказал о достоинствах и значении «Бхагавад-гиты» для общечеловеческой культуры. Его слова прекрасно передают восхищение мастера слова перед «Гитой». Мы просто приведем его отзыв, не добавляя ничего от себя. «Но самый драгоценный вклад сборника [первый выпуск «Вопросов теософии», 1907 года] – это прекрасный перевод XI диалога индусской поэмы "Бхагавад-Гита", сделанный московским санскритологом М. Э. [По-видимому, Михаил Александрович Эртель, историк, сын писателя А. И. Эртеля]. Сколько мне известно, перевод этого диалога является отрывком уже законченного полного перевода «Махабхараты», до сих пор еще не использованного европейскими учеными. Эта рукопись была прислана Великим Моголом в дар Иоанну Грозному и хранится ныне в Москве в архиве Министерства иностранных дел. Появление этого перевода на русском языке будет событием не только огромной литературной важности, но и исторической. «Бхагавад-Гита» — это одно из величайших Евангелий человечества, и поэтому его воплощение на русском языке несет такие же откровения духу, какие нес с собой славянский перевод Библии. Эта поэма составляет часть «Махабхараты». Её семнадцать песен — это описание только одного мгновения колебания, наступившего в душе царевича Арджуны, когда он на колеснице, правимой самим

Ваша оценка статьи: 

Голосов еще нет
Оцените данный материал