До сих пор в нашей работе, до главы XIII, встречалось сравнительно мало ссылок на Библию, но теперь мы на какое-то время, переключим свое внимание на нее. При этом не имеется в виду попытка доказать, что Библия (в той форме, в какой она общеизвестна в наши дни) является единственным верным и вдохновенным Словом Божьим; тем не менее, правда, что она содержит много ценных эзотерических сведений. Они в значительной степени скрыты под интерполяциями и затемнены продольным опущением некоторых частей, якобы, "апокрифических". Эзотерик, знающий имевшееся в виду значение, может, конечно, отделить оригинальные части от интерполяций.
Однако, если мы возьмем первую главу книги "Бытия" даже в том виде, в котором она имеется в лучших переводах, мы увидим, что она разворачивает перед нами схему эволюции точно так же, как было объяснено в предшествующих главах настоящей книги, а также, что она вполне гармонирует с эзотерическими знаниями, касающимися Периодов, Оборотов, Рас и т. д. Данное в Библии описание имеет неизбежно краткий и максимально сжатый вид, так что целый Период укладывается в считанные слова.
Прежде чем приступить к анализу, необходимо сказать, что слова языка иврит, особенно в его древнем виде, переходят одно в другое и не разделены между собой так, как слова в наших современных языках.
Прибавьте к этому, что в иврите при написании опускаются гласные, так что при чтении многое зависит от того, куда и как они вставляются, - и вы поймете, как велики трудности, возникающие при определении оригинального значения. Малейшее изменение может полностью видоизменить смысл почти каждого предложения.
Вдобавок к этому, следует помнить, что переводы Библии зачастую осуществлялись людьми, которые вовсе не являлись гебраистами и поэтому неизбежно вносили в перевод дополнительные искажения оригинального смысла. Необходимо также упомянуть различные "высочайшие повеления", запрещавшие вносить в переводы Библии моменты, сильно отклонявшиеся от уже установившейся веры и могущие поколебать ее. Из этого ясно, что шансы на получение правильного перевода были невелики. Подобные условия существовали во всех странах.
Правда, были и переработки переводов, но и они не намного улучшили положение. Более того, в Америке, например, многие настаивают, что английский текст версии Короля Джеймса (наиболее популярный англоязычный вариант Библии - прим. переводчика) абсолютно верен от корки до корки, как будто Библия первоначально писалась по-английски, а версия Короля Джеймса является нотариально заверенной копией оригинальной рукописи. Так что старые ошибки сохранились и там, несмотря на все попытки их ликвидировать.
Необходимо также отметить, что тот (или те), кто первоначально писал Библию, вовсе не имели намерения выдавать истину в такой простой