Глава 6. Открытие - страница 2/8

и сыновних писаний. Сутра сердца   входит в их число. Иногда её называют также Праджняпарамита из двадцати пяти строф .

Имеются версии Сутры сердца , до некоторой степени отличные друг от друга; например, существует небольшое различие между тибетским и китайским вариантами. В китайской версии текст начинается с представления учения о пустоте, тогда как тибетская содержит небольшой предварительный раздел, описывающий обстоятельства, в которых Будда впервые дал это учение. Как тибетская, так и китайская версии дают представление пустоты в «четырёхчастном» изложении, тогда как мне говорили, что в японской версии говорится о «шестичастной пустоте». Для целей, излагаемых в этой книге, мы воспользуемся тибетской версией Сутры сердца .

Согласно традиции тибетского буддизма, в начале передачи учения обычно сообщается о линии преемственности передачи соответствующего текста. Я имею устную передачу самой сутры, однако линия передачи комментария на неё к настоящему моменту утеряна. Но я получил сохранившиеся в непрерывной линии устные передачи комментариев на другие сутры Праджняпарамиты , такие как Сутра Праджняпарамиты из восьми тысяч строф .

 

Название текста и выражение почтения

 

 

Благословенная мать, сердце Праджняпарамиты

На санскрите: Бхагавати праджня парамита хридая

 

Сутра сердца   начинается с её названия, включая название на санскрите: Бхагавати праджня парамита хридая . Санскритское название традиционно помещается в начале тибетского перевода как свидетельство аутентичности переводимого текста. Этим также демонстрируется то огромное уважение, которое тибетцы традиционно питают к текстам, переведённым с индийского языка, и к самой индийской традиции буддизма.

Буддизм в Тибете возник приблизительно в VII веке. В то время одной из жён тибетского императора Сонгцена Гампо была китайская принцесса Венчинг, чьё влияние послужило распространению китайского буддизма в Тибете. И всё же, несмотря на влияние Венчинг через Сонгцена Гампо, первоначальная передача буддизма в Тибет пришла непосредственно из Индии.

Этот факт становится очевиден при рассмотрении корпуса текстов тибетского канона. Имеется свыше ста томов Кагьюра , переводов священных текстов, содержащих слова самого Будды, и свыше двухсот томов Тенгьюра , представляющего собой собрание подлинных комментариев. Лишь несколько из этих более чем трехсот больших томов содержат переводы из китайских источников, один из которых является хорошо известным комментарием на Сутру раскрытия замысла Будды (Самдхи-нирмочанасутра ). Имеется также ряд текстов по монашеской дисциплине, Винае , переведённых из палийских источников. За исключением этих нескольких текстов весь остальной письменный канон тибетского буддизма был переведён на тибетский язык непосредственно

Интересные материалы

Путь разума Экман: Наука получила огромную пользу от ваших вопросов. Иногда вы задаете нам вопросы о нашей собственной работе, кото­рые не приходили нам в голову и которые не кажутся основанны­ми...

День рождения человека – это индивидуальное число, которое показывает, как окружение видит твой характер, а так же некоторые черты индивидуальности: 1 – символизирует людей рождённых в 1...

Здравствуйте дорогие друзья! Мы знаем, что наш мир дуальный (двойственный) или можно сказать, состоит из видимого мира и невидимого. Все что есть в материальном мире, это точное отражение...